Música: Claudin de Sermisy (1495?-1562)
Letra: Clément Marot (1496-1544)
Partitura: Tant que vivray
Midis:
Tant que vivray
Tant que vivray – S
Tant que vivray – A
Tant que vivray – T
Tant que vivray – B
Texto y traducción aproximada
Tant que vivray en age florissant | Mientras viva en edad floreciente |
Je serviray Amour le dieu puissant | Yo serviré al poderoso dios del amor |
En faictz en dictz, en chansons et accords. | en hechos, en dichos, en canciones y acordes. |
Par plusieurs jours m’a tenu languissant | durante varios días me ha dejado languideciendo |
Mais après dueil m’a faict resjouissant | pero tras el duelo me ha hecho alegrarme |
Car j’ay l’amour de la belle au gent corps | pues tengo el amor de la bella de cuerpo gentil |
Son alliance, c’est ma fiance, | Su alianza es mi fianza |
Son coeur est mien, le mien est sien | Su corazón es mío, el mío es suyo |
Fide tristesse! Vive liesse, | Fuera tristeza!, viva la alegría! |
puisqu’en amours a tant de bien! | Pues que en el amor hay tanto bien |
Quand je la veulx servir et honorer | Cuando la quiero servir y honrar |
Quand par escriptz vault son nom decorer | cuando por escritos quiero decorar su nombre |
Quand je la veoy et visite souvent | cuando la veo y visito a menudo |
Les envieux n’en font que murmurer | los envidiosos no hacen mas que murmurar |
Mais nostre amour n’en saurait moins durer | pero nuestro amor no sabría durar menos |
Autant ou plus en emporte le vent | por eso, o tanto más, se lleva el viento. |
Maulgré envie toute ma vie | A pesar de la envidia, toda mi vida |
Je l’aimerai et chanterai: | Yo la amaré y cantaré |
c’est la première, c’est la dernière | Es la primera, es la última |
que j’ai servie et serviray | Que he servido y serviré |